LogoLogo

Meryl Streep's acceptance speech at the 2017 Golden Globes

Meryl Streep was in the headlines for her acceptance speech at the Golden Globe after accepting the Cecile B. DeMille Award for her portrayal of Florence Foster Jenkins, an out-of-tune billionaire who wants to sing opera.
Meryl Streep's acceptance speech at the 2017 Golden Globes
The actress gave a political, heartfelt speech, attacking Donald Trump without referring to him by name; her speech, already a classic, is quite elegant in the sense that it is not a direct attack. For example, the actress referred to an occasion when Trump imitated a reporter with disabilities from the New York Times, and to the President-elect's attacks against foreigners and the press.
    Language Notes and Explanations
  • cabin= a small house, made of wood and situated in a wild or remote area.
  • "Where are their birth certificates"= this is a joke about Trump's attempt to prove that Obama was not a natural-born US citizen and was therefore not qualified to be president.
  • kick 'em= kick them, 'em is a common slang contraction
  • kind of= "in un certo senso", intercalare simile al recente italiano "tipo"
  • show one's teeth (or bare one's teeth)= to act in an angry, threatening manner, as animals do.
  • to call someone on the carpet= a common idiom meaning to demand that someone explains their actions.
Follow Eamus on Facebook:

0:20
Thank you very much... thank you... thank you... Please sit down. Thank you. I love you all
Grazie mille ... Grazie ... grazie... Vi prego, sedetevi. Grazie. Voglio bene a tutti voi.
0:38
You'll have to forgive me, I lost my voice in screaming and lamentation this weekend and I have lost my mind sometime earlier this year so I have to read.
Dovete perdonarmi, ho perso la voce urlando e lamentandomi questo fine settimana, e ho perso la testa prima quest'anno perciò devo leggere.
0:56
Thank you, Hollywood Foreign Press. Just to pick up on what Hugh Laurie said: You, and all of us in this room, really belong to the most vilified segments in American society right now. Think about it: Hollywood, foreigners, and the press.
Grazie, Stampa estera di Hollywood, giusto per riprendere quel che ha detto Hugh Laurie: Voi, e tutti noi in questa sala, apparteniamo ai segmenti più insultati della società americana in questo momento. Pensateci: Hollywood, gli stranieri e la stampa.
1:18
But who are we? And, you know, what is Hollywood, anyway? It's just a bunch of people from other places.
Ma chi siamo noi e che cosa è Hollywood? Siamo solo un gruppo di persone provenienti da altri luoghi.
1:28
I was born and raised and educated in the public schools of New Jersey, Viola was born in a sharecropper's cabin in South Carolina, came up in Central Falls, Rhode Island.
Io sono nata e cresciuta e ho studiato nelle scuole pubbliche del New Jersey, Viola è nata nella cabina di un mezzadro in South Carolina ed è cresciuta a Central Falls, Rhode Island.
1:40
Sarah Paulson was born in Florida, raised by a single mom in Brooklyn. Sarah Jessica Parker was one of seven or eight kids from Ohio. Amy Adams was born in Vicenza, Veneto, Italy, and Natalie Portman was born in Jerusalem. Where are their birth certificates?
Sarah Paulson è nata in Florida, è cresciuta con una madre single a Brooklyn. Sarah Jessica Parker è una di sette o otto fratelli dell'Ohio. Amy Adams è nata a Vicenza, Veneto, Italia. E Natalie Portman è nata a Gerusalemme. Dove sono i loro certificati di nascita?
2:05
And the beautiful Ruth Negga was born in Addis Abeba, Ethiopia, raised in London - no, in Ireland, I do believe, and she's here nominated for playing a small-town girl from Virginia.
E la bella Ruth Negga è nata ad Addis Abeba, in Etiopia, cresciuta a Londra - o no, in Irlanda mi pare, ed è qui nominata per aver interpretato una ragazza proveniente da una piccola città della Virginia.
2:21
Ryan Gosling, like all the nicest people, is Canadian. And Dev Patel was born in Kenya, raised in London, is here for playing an Indian raised in Tasmania.
Ryan Gosling, come tutte le persone più simpatiche, è canadese, e Dev Patel è nato in Kenya, cresciuto a Londra, ed è qui per aver interpretato un indiano cresciuto in Tasmania.
2:38
So Hollywood is crawling with outsiders and foreigners, and if you kick 'em all out, you'll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not "the arts".
Dunque Hollywood è brulicante da gente che viene da fuori e da stranieri. E se li cacciassimo tutti a calci non ci rimarrebbe nulla da guardare se non il football e le arti marziali. Che non sono "le arti".
3:00
They gave me three seconds to say this, so: An actor's only job is to enter the lives of people who are different from us, and let you feel what that feels like. And there were many, many, many powerful performances this year that did exactly that: breathtaking, compassionate work.
Mi hanno dato tre secondi per dire queste parole: l'unico lavoro dell' attore è quello di entrare nella vita di persone diverse da noi, e farvi sentire come ci si sente. E nell'anno passato ci sono state molte, molte, molte forti interpretazioni quest'anno che hanno fatto proprio questo: opere mozzafiato, piene di compassione.
3:22
But there was one performance this year that stunned me; it sank its hooks in my heart, not because it was good. There was nothing good about it. But it was effective and it did its job -- it made its intended audience laugh and show their teeth.
Ma ce n'è stata una quest'anno che mi ha stordito; ha affondato gli artigli nel mio cuore, non perché fosse buona; non c'era niente di buono. Ma è stata efficace e ha fatto il suo dovere. Ha fatto ridere il pubblico a cui era destinata, ha fatto loro digrignare i denti.
3:40
It was that moment when the person asking to sit in the most respected seat in our country imitated a disabled reporter-someone he outranked in privilege, power, and the capacity to fight back.
È stato quel momento in cui la persona che chiedeva di sedersi sul seggio più rispettato nel nostro Paese ha imitato un giornalista disabile - un uomo che lui superava per privilegi, potere e capacità di reagire.
3:58
It kind of broke my heart when I saw it, and I still can't get it out of my head because it wasn't in a movie; it was real life. And this instinct to humiliate, when it's modeled by someone in the public platform, by someone powerful, filters down into everybody's life, because it kind of gives permission for other people to do the same thing.
Il cuore mi si è quasi spezzato quando ho visto quella scena, e ancora non riesco a togliermela dalla testa, perché non era in un film; era la vita reale. E questo istinto di umiliare gli altri, quando è usato da qualcuno sulla scena pubblica, da qualcuno potente, si infiltra nella vita di tutti, perché dà un po' il permesso agli altri di fare la stessa cosa.
4:25
Disrespect invites disrespect, violence incites violence. When the powerful use their position to bully others, we all lose. O.K., go up with it.
La mancanza di rispetto incoraggia la mancanza di rispetto, la violenza incita alla violenza. E quando i potenti usano la loro posizione per sbeffeggiare gli altri tutti noi perdiamo. O.K., basta di questo.
4:40
O.K., this brings me to the press. We need the principled press, to hold power to account, to call them on the carpet for every outrage; that's why our founders enshrine the press and its freedoms in our constitution.
E questo mi porta alla stampa. Abbiamo bisogno di una stampa con dei principi, capace di esercitare il controllo sui potenti, e chiedere conto di ogni oltraggio. È per questo che i nostri fondatori hanno incastonato la stampa e le sue libertà nella nostra Costituzione.
5:08
So I only ask the famously well-heeled Hollywood Foreign Press and all of us in our community to join me in supporting the Committee to Protect Journalists, because we're gonna need them going forward, and they'll need us to safeguard the truth.
Quindi, chiedo alla Stampa estera di Hollywood, notoriamente benestante, e a tutti noi in questa comunità, di unirsi a me nel sostenere il Comitato per la Protezione dei Giornalisti, perché ne avremo bisogno nell'immediato futuro, e loro avranno bisogno di noi per salvaguardare la verità.
5:30
One more thing. Once, when I was standing around on the set one day whining about something-we were going to work through supper, or the long hours or whatever, Tommy Lee Jones said to me, "Isn't it such a privilege, Meryl, just to be an actor?"
Ancora una cosa: una volta mentre me ne stavo sul set a lamentarmi per qualcosa - del tipo che stavamo lavorando fino all'ora di cena o troppe ore o qualcosa di simile - Tommy Lee Jones mi disse: "Non è un un enorme privilegio, Meryl, il solo fatto di essere attore?".
5:52
Yeah, it is. And we have to remind each other of the privilege and the responsibility of the act of empathy. We should all be very proud of the work Hollywood honors here tonight.
Sì, lo è. E dobbiamo ricordarci a vicenda il privilegio e la responsabilità dell'atto dell'empatia. Dovremmo essere tutti molto orgogliosi delle opere che Hollywood onora qui stasera.
6:10
As my friend, the dear departed Princess Leia, said to me once, take your broken heart, make it into art. Thank you.
Come la mia amica, la cara Principessa Leia non più tra noi, mi ha detto una volta, prendi il vostro cuore spezzato, e trasformalo in arte. Grazie.