LogoLogo

Differenze ortografiche tra inglese britannico e inglese americano

Esistono differenze di ortografia tra inglese britannico e inglese americano, in particolare per vocaboli di origine francese, per i quali l'inglese britannico tende a mantenere l'ortografia originaria, mentre nell'inglese americano si cerca di scrivere le parole più vicine al suono fonetico. In basso sono elencate le differenze ortografiche più comuni. Un consiglio: è utile imparare entrambe le forme, britannica e americana, ma comunque conviene attenersi ad una sola versione quando si scrive o parla.

Differenze principali

  • Le parole che in inglese britannico terminano in -re passano a -er. Esempi:
      centre --> center, metre --> meter, litre --> liter, theatre --> theater, spectre --> specter
  • Le parole che in inglese britannico terminano in -our passano a -ur. Esempi:
      armour --> armor, colour --> color, behaviour --> behavior, favourite --> favorite, flavour --> flavor, harbour --> harbor, honour --> honor, humour --> humor, labour --> labor, neighbour --> neighbor, rumour --> rumor, saviour --> savior
  • Le parole che in inglese britannico terminano in -ae/-oe/-oeu passano a -e/-o/-eu. Esempi:
      archaeology --> archeology, encyclopaedia --> encyclopedia, gynaecology --> gynecology, leukaemia --> leukemia, mediaeval --> medieval, orthopaedic --> orthopedic, paediatric --> pediatric, palaeontology --> paleontology, toxaemia --> toxemia, manoeuvre --> maneuver, mementoes --> mementos, oestrogen --> estrogen
  • Le parole che in inglese britannico terminano in -ence passano a -ense. Esempi:
      defence --> defense, offence --> offense, pretence --> pretense
  • Le parole che in inglese britannico terminano in -ogue passano a -og. Esempi:
      analogue --> analog, catalogue --> catalog, dialogue --> dialog, monologue --> monolog, travelogue --> travelog
  • Le parole che in inglese britannico terminano in -se (o possono avere sia la finale -se che -ze) passano sempre a -ze nell'inglese americano. Esempi:
      analyse --> analyze, apologise --> apologize, appetiser --> appetizer, catalyse --> catalyze, civilise --> civilize, civilization --> civilisation, colonise --> colonize, criticise --> criticize, emphasise --> emphasize, organise --> organize, realise --> realize, recognise --> recognize
  • Le parole che in inglese britannico terminano in -gramme passano a -gram. Esempi:
      programme --> program, gram (gramme) --> gram, kilogram (kilogramme) --> kilogram
  • Le parole che in inglese britannico hanno -ll passano a una sola -l. [In inglese britannico, i verbi che terminano -l preceduta da una vocale di solito raddoppiano la -l finale quando si aggiunge un suffisso -ed/-ing o -er per formare il sostantivo. In inglese americano la -l finale viene raddoppiata solo quando l'ultima sillaba è accentata.] Esempi:
      counsellor --> counselor, enrolment --> enrollment, fuelled --> fueled, fulfil --> fulfill, marvellous --> marvelous, parallelled --> paralleled, quarrelling --> quarreling, instalment --> installment, skilful --> skillful, travelling --> traveling, jewellery --> jewelery, woollen --> woolen

Altre ortografie isolate

  • ageing --> aging = invecchiando, invecchiamento
  • aluminium --> aluminum = alluminio
  • draught --> draft = corrente d'aria
  • grey --> gray = grigio
  • humour --> humor = umorismo
  • mould --> mold = stampo
  • mum, mummy (mom, mam) --> mom, mommy = mamma
  • plough --> plow = aratro
  • pyjamas --> pajamas = pigiama
  • sceptic --> skeptic = scettico
  • tyre --> tire = pneumatico
  • whisky --> whiskey
  • yoghurt --> yogurt
Follow Eamus on Facebook: