LogoLogo

Obama Out

In his final speech at the White House Correspondents' Dinner President Barack Obama indulged in jokes at himself, Michelle, the candidates to the Presidency Donald Trump, Hillary Clinton, Bernie Sanders and Ted Cruz, his own Vice-President Joe Biden, and many other public figures.
Obama Out
The speech is interrupted by a hilarious short movie of Obama's life after his Presidency is over, featuring news readers, Joe Biden, former speaker John Boehner, a visit to the driver licence's office.

The farewell speech to the journalists who followed him for eight years at the White House ends with a gesture that triggers applause. Barack Obama says "Obama out" and drops the microphone, in an imitation of basketball player Kobe Byrant who abandoned his sporting career in April 2016 saying "Mamba out" before dropping the mic and leaving the court.

The transcription of the speech is accompanied by parallel translation into Italian, as well as notes explaining the jokes, below the text.
Follow Eamus on Facebook:

0:03
You can not say it, but you know it's true. Good evening everybody. It is an honor to be here at my last - and perhaps the last - White House Correspondents' Dinner. You all look great. The end of the Republic has never looked better.
Non si può dire, ma si sa che è vero. Buonasera a tutti. È un onore essere qui alla mia ultima - e forse ultima in assoluto - Cena della Casa Bianca con i Giornalisti. Voi tutti siete fantastici. La fine della Repubblica non ha mai avuto un aspetto migliore.
0:34
I do apologize. I know I was a little late tonight. I was running on CPT ( 1 ), which stands for "jokes that white people should not make."
Mi scuso. So di essere un po' in ritardo, stasera. Andavo con l'orario CPT, che sta per "battute che i bianchi non dovrebbero fare."
1:16
Anyway. Here we are. My eighth and final appearance at this unique event. And I am excited. If this material works well, I'm gonna use it at Goldman Sachs next year. Earn me some serious Tubmans ( 2 )! That's right. That's right.
Comunque. Eccoci qui. La mia ottava e ultima apparizione a questo evento unico nel suo genere. E io sono entusiasta. Se questi argomenti funzionano bene, li userò a Goldman Sachs il prossimo anno. Mi guadagnerò dei veri bigliettoni! Giusto. Giusto.
2:00
My brilliant and beautiful wife, Michelle, is here tonight. She looks so happy to be here. It's called "practice." It's like learning to do 3-minute planks. She makes it look easy now, but next year at this time, someone else will be standing in this very spot.
La mia brillante e bella moglie, Michelle, è qui stasera. Sembra così felice di essere qui. Si chiama "allenamento". È come imparare a fare sospensioni di 3 minuti. Lei lo fa sembrare facile ora, ma l'anno prossimo in questo momento, qualcun altro sarà in piedi in questo stesso luogo.
2:30
And it's anyone's guess who she will be. But standing here, I can't help but be reflective - a little sentimental. You know, eight years ago I said it was time to change the tone of our politics. In hindsight, I clearly should have been more specific.
Ed è problema di tutti indovinare chi sarà. Ma qui in piedi, non posso fare a meno di essere introspettivo - un po' sentimentale. Sapete, otto anni fa avevo detto che era il momento di cambiare il tono della nostra politica. Col senno di poi, chiaramente sarei dovuto essere più specifico.
2:45
Eight years ago, I was a young man, full of idealism and vigor. And look at me now: I am grey, grizzled, just counting down the days til my death panel ( 3 ).
Otto anni fa, ero un giovanotto, pieno di idealismo e vigore. E guardatemi adesso: sono grigio, brizzolato, e sto solo contando i giorni fino alla riunione finale dei medici sulla mia prospettiva.
3:35
Hillary once questioned whether I'd be ready for a 3am phone call. No, I'm awake anyway, because I gotta go to the bathroom! I'm up.
Hillary una volta ha messo in dubbio se sarei pronto per una chiamata telefonica alle 3 del mattino. No, io sono sveglio comunque, perché devo andare in bagno! Sono sveglio.
3:50
In fact, somebody recently said to me,
"Mr. President, you are so yesterday. Justin Trudeau has completely replaced you. He's so handsome. He's so charming. He's the future."
And I said, "Justin, just give it a rest ( 4 )." I resented that.
In realtà, qualcuno mi ha detto di recente,
"Signor Presidente, lei è così 'passato'. Justin Trudeau l'ha completamente sostituita. È così bello. È così affascinante. È il futuro".
E io ho detto,"Justin, datti una calmata." Mi irritava.
4:27
Meanwhile, Michelle has not aged a day. The only way you can date her in photos is by looking at me. Take a look. Here we are in 2008. Here we are a few years later. And this one if from two weeks ago. So time passes.
Nel frattempo, Michelle non è invecchiata di un giorno. L'unico modo in cui la si può datare in foto è guardando me. Guardate. Qui siamo nel 2008. Qui siamo pochi anni più tardi. E questa è di due settimane fa. Così passa il tempo.
5:00
In just six short months, I will be officially a lame duck ( 5 ). Which means Congress will now flat-out ( 6 ) reject my authority. And Republican leaders won't take my phone calls. And this is really gonna take some getting used to!
Tra solo sei brevi mesi sarò ufficialmente un'anatra zoppa. Il che significa che il Congresso rifiuterà in modo secco la mia autorità. E i leader repubblicani non risponderanno alle mie telefonate. E ci vorrà un po' per abituarsi a questo!
5:30
It's a curveball ( 7 ). I don't know what to do with it. Of course, in fact for months now, Congressional Republicans have been saying there are things I cannot do in my final year. Unfortunately, this dinner was not one of them.
È una palla curva. Non so che cosa fare con esso. Naturalmente, in realtà da mesi ormai, i repubblicani del Congresso dicono che ci sono cose che non posso fare nel mio anno finale. Purtroppo, questa cena non era tra queste cose.
5:50
But on everything else, it's another story. And you know who you are, Republicans. In fact, I think we've got Republican Senators Tim Scott and Cory Gardiner, they're in the House.
Ma su tutto il resto, è un'altra storia. E voi sapete di chi sto parlando, voi repubblicani. In realtà, credo che abbiamo qii i senatori repubblicani Tim Scott e Cory Gardiner, sono nella Casa Bianca.
6:04
Which reminds me: Security, bar the doors. Judge Merrick Garland? Come on out! We're gonna do this right here, right now! It's like the Red Wedding ( 8 ).
Il che mi ricorda: sicurezza, sbarrate le porte. Giudice Merrick Garland? Vieni fuori! Lo faremo proprio qui, proprio ora! È come le "Nozze Rosse".
6:30
But it's not just Congress. Even some foreign leaders have been looking ahead, anticipating my departure. Last week, Prince George ( 9 ) showed up to our meeting in his bathrobe. That was a slap in the face. A clear breach of protocol.
Ma non è solo il Congresso. Anche alcuni leader stranieri hanno anticipato il futuro, precorrendo la fine del mio mandato. La scorsa settimana, il principe George si è presentato fino al nostro incontro in accappatoio. È stato uno schiaffo in faccia. Una chiara violazione del protocollo.
7:04
Although, while in England, I did have lunch with her Majesty the Queen. Took in a performance of Shakespeare. Hit the links ( 10 ) with David Cameron. Just in case anybody is still debating whether I'm black enough, I think that settles the debate.
Anche se, mentre ero in Inghilterra, ho pranzato con Sua Maestà la Regina. Ho partecipato a una rappresentazione di Shakespeare. Ho giocato a golf con David Cameron. Nel caso in cui qualcuno si stia ancora domandando se sono abbastanza nero, penso che questo metta la parola fine al dibattito.
7:37
This is a tough transition. It's hard. Key staff are starting to leave the White House. Even reporters have left me. Savannah Guthrie, she's left the White House press corps to host The Today Show. Nora O'Donnell left the briefing room to host CBS This Morning. Jake Tapper left journalism to join CNN.
Questa è una transizione difficile. È difficile. Personaggi chiave dello staff cominciano a lasciare la Casa Bianca. Anche i giornalisti mi hanno lasciato. Savannah Guthrie, ha lasciato il corpo di stampa della Casa Bianca per presentare The Today Show. Nora O'Donnell ha lasciato la sala briefing per presentare CBS This Morning. Jake Tapper ha lasciato il giornalismo per entrare alla CNN.
8:00
But, the prospect of leaving the White House is a mixed bag ( 11 ). You might have heard that someone jumped the White House fence last week. But, I have to give Secret Service credit.
Ma la prospettiva di lasciare la Casa Bianca è un piatto misto. Forse avete sentito dire che qualcuno ha scavalcato la recinzione della Casa Bianca la scorsa settimana. Ma devo ringraziare i Servizi Segreti.
8:29
They found Michelle, brought her back. She's safe, back at home now. It's only nine more months, babe. Settle down.
Hanno trovato Michelle, l'hanno riportata indietro. È al sicuro, è tornata a casa ora. Sono solo altri nove mesi, piccola. Tranquillizzati.
8:48
And yet somehow, despite all this, in my final year my approval ratings keep going up. The last time I was this high, I was trying to decide on my major ( 12 ).
Eppure in qualche modo, nonostante tutto questo, nel mio ultimo anno i miei indici di gradimento continuano a salire. L'ultima volta che sono stati così alti, stavo cercando di decidere il mio piano di studi.
9:20
And here's the thing: I haven't really done anything differently. Even my aides can't explain the rising poll numbers. What has changed? Nobody can figure it out. Puzzling.
E qui è il problema: non ho davvero fatto nulla di diverso. Anche i miei collaboratori non possono spiegare i sondaggi in crescita. Cosa è cambiato? Nessuno riesce a capirlo. Sconcertante.
9:45
Anyway. In this last year, I do have more appreciation for those who have been with me for this amazing ride. Like one of our finest public servants, Joe Biden. God bless him. Love that guy. I love Joe Biden.
Comunque. In questo ultimo anno, io devo ringraziare ancora di più coloro che sono stati con me in questa corsa straordinaria. Come uno dei nostri migliori servitori dello stato, Joe Biden. Che Dio lo benedica. Voglio bene a quel ragazzo. Voglio bene a Joe Biden.
10:13
And I want to thank him for his friendship, for his counsel. For always giving it to me straight. For not shooting anybody in the face ( 13 ). Thank you, Joe.
E voglio ringraziarlo per la sua amicizia, i suoi consigli. Per avermi sempre detto le cose come stavano. Per non aver sparato in faccia a nessuno. Grazie, Joe.
10:25
Also, I would be remiss - let's give it up for ( 14 ) our host, Larry Wilmore ( 15 ). Also known as "One Of The Two Black Guys Who's Not Jon Stewart ( 16 )." You're the South African guy, right? I love Larry. And his parents are here, who are from Evanston ( 17 ), which is a great town.
Inoltre, sarei negligente - un applauso per il nostro presentatore, Larry Wilmore. Conosciuto anche come "Uno dei due ragazzi neri che non è Jon Stewart." Sei il ragazzo sudafricano, giusto? Voglio bene a Larry. E i suoi genitori sono qui, vengono da Evanston, che è una bellissima città.
10:40
I also would like to acknowledge some of the award-winning reporters that we have here tonight: Rachel McAdams, Mark Ruffalo, Liev Shriver ( 18 ). Thank you all for everything you have done.
Vorrei anche ringraziare alcuni dei superpremiati giornalisti che abbiamo qui stasera: Rachel McAdams, Mark Ruffalo, Liev Shriver. Grazie a tutti voi per tutto quello avete fatto.
11:20
I'm just joking. As you know, Spotlight is a film - a movie - about investigative journalists with the resources, the autonomy, to chase down the truth and hold the powerful accountable. Best fantasy film since Star Wars. That was maybe a cheap shot ( 19 ).
Sto solo scherzando. Come sapete, "Spotlight" è una pellicola - un film - su dei giornalisti investigativi dotati delle risorse, dell'autonomia che ha permesso loro di cercare la verità e smascherare i potenti. Il miglior fantasy dopo Star Wars. È stato forse un colpo basso.
11:55
I understand the news business is tough these days. It keeps changing all the time. Every year at this dinner, somebody makes a joke about Buzzfeed ( 20 ), for example, changing the media landscape. And every year, the Washington Post laughs a little bit less hard.
Capisco che il settore delle notizie è duro di questi tempi. Cambia continuamente. Ogni anno durante questa cena, qualcuno fa una battuta su Buzzfeed, per esempio, che sta cambiando il panorama dei media. E ogni anno, il Washington Post ride con un po' meno difficoltà.
12:21
There was kind of a silence there. Especially at the Washington Post table.
C'è stato una specie di silenzio, lì. Soprattutto al tavolo del Washington Post.
12:27
GOP ( 21 ) Chairman Reince Priebus is here as well. Glad to see that you feel you've earned a night off. Congratulations on all your success. The Republican party, the nomination process; it's all going great. Keep it up!
C'è anche il Presidente del GOP, Reince Priebus. Sono contento di vedere che abbia pensato di meritarsi una serata libera. Complimenti per tutto il vostro successo. Il partito repubblicano, il processo di nomina; sta tutto andando alla grande. Continuate così!
12:54
Kendall Jenner ( 22 ) is also here, and we had a chance to meet backstage. She seems like a very nice young woman. I'm not exactly sure what she does, but I'm told my Twitter mentions are about to go through the roof.
C'è anche Kendall Jenner, e abbiamo avuto la possibilità di incontrarci dietro le quinte. Sembra una ragazza simpaticissima. Non sono esattamente sicuro di quello che fa, ma mi è stato detto che i miei Tweet sono in procinto di arrivare alle stelle.
13:15
Helen Mirren ( 23 ) is here tonight. I don't even have a joke here, I just think Helen Mirren is awesome. She's awesome.
C'è anche Helen Mirren stasera. Non ho nemmeno una battuta a questo punto, penso solo Helen Mirren sia fantastica. È fantastica.
13:35
Sitting at the same table I see Mike Bloomberg ( 24 ) . Mike, a combative, controversial, New York billionaire is leading the GOP Primary and it's not you. That has to sting a little bit.
Seduto allo stesso tavolo vedo Mike Bloomberg. Mike, un combattivo, controverso, miliardario newyorkese sta conducendo le primarie del GOP e non sei tu. Questo deve bruciarti un pochino.
14:15
Although it's not an entirely fair comparison between you and The Donald. After all, Mike was a big city mayor, he knows policy in depth, and he's actually worth the amount of money that he says he is.
Anche se un confronto tra te e "il Donald" non è del tutto equo. Dopo tutto, Mike è stato un grande sindaco della città, conosce la politica a fondo, ed in realtà vale tutti i soldi che lui dice di avere.
14:40
What an election season! For example, we have the bright new face of the Democratic Party here tonight, Mr. Bernie Sanders. Bernie, you look like a million bucks. Or to put in terms you'll understand, you look like 37,000 donations of $27 each.
Che stagione elettorale! Ad esempio, abbiamo il volto nuovo luminoso del Partito Democrativo stasera qui, Bernie Sanders. Bernie, hai l'aspetto di un milione di dollari. O per dirla in termini che puoi capire, hai l'aspetto di 37.000 donazioni di $27 ciascuna.
15:20
A lot of folks have been surprised by the Bernie phenomenon, especially his appeal to young people. But not me. I get it.
Moltissimi si sono sorpresi del fenomeno Bernie, in particolare della suo presa sui giovani. Ma io no. Io capisco perché.
15:30
Just recently, a young person came up to me and said she was sick of politicians standing in the way of her dreams. As if we were going to actually let Malia ( 25 ) go to Burning Man ( 26 ) this year. Bernie might let her go, but not us.
Proprio di recente una giovane è venuta da me e mi ha detto che era stufa di politici che ostacolavano i suoi sogni. Come se noi permettessimo veramente a Malia di andare al Burning Man quest'anno. Bernie potrebbe lasciarla andare, ma noi no.
16:00
I am hurt though, Bernie, that you've been distancing yourself a little from me. I mean, that's just not something that you do to your comrade.
Mi dispiace, però, Bernie, che hai mantenuto un po' le distanze con me. Voglio dire, non è una cosa che si fa a un compagno.
16:15
Bernie's slogan has helped his campaign catch fire among young people. "Feel the Bern." Feel the Bern ( 27 ) . It's a good slogan. Hilary's slogan has not had the same effect.
Lo slogan di Bernie ha aiutato la sua campagna a decollare tra i giovani. "Feel the Bern." Feel the Bern. È un buon slogan. Lo slogan di Hilary non ha avuto lo stesso effetto.
16:30
Look, I've said how much I admire Hilary's toughness, her smarts, her policy chops, her experience. You've got to admit it though, Hilary trying to appeal to young voters is a little bit like your relative signing up for Facebook.
Ascoltate, ho detto quanto ammiro la durezza di Hilary, la sua intelligenza, le sue ricette di politica, la sua esperienza. Devi ammettere, però, Hilary, che cercare di attirare i giovani elettori è un po' come una parente che si iscrive a Facebook.
16:56
"Dear America, Did you get my poke ( 28 ) ? Is it appearing on your wall? I'm not sure I'm using this right. Love, Aunt Hilary." It's not entirely persuasive.
"Cara America, hai ricevuto il mio Poke? Compare sulla tua bacheca? Non sono sicura di saperlo usare bene. Con affetto, zia Hilary." Non è del tutto convincente.
17:30
Meanwhile, on the Republican side, things are a little more... how should we say this... a little loose. Just look at the confusion over the invitations to tonight's dinner.
Nel frattempo, sul fronte repubblicano, le cose sono un po' più... come dire... un po' a briglia sciolta. Basta guardare la confusione negli inviti alla cena di stasera.
17:50
Guests we asked to check if they wanted steak or fish, but instead a whole bunch of you wrote in Paul Ryan ( 29 ) . That's not an option, people. Steak or fish. You may not like steak or fish, but that's your choice.
Agli ospiti abbiamo chiesto di segnalare se volevano bistecca o pesce, ma invece un gran numero di voi ha scritto Paul Ryan. Questa opzione non c'è, amici. Bistecca o pesce. Forse non vi piace né bistecca né pesce, ma questa è la scelta.
18:25
Meanwhile, some candidates aren't polling high enough to qualify for their own joke tonight. The rules were well established ahead of time.
Nel frattempo, alcuni candidati non si classificano nei sondaggi abbastanza in alto da avere la propria battuta stasera. Le regole sono state stabilite con largo anticipo.
18:40
And then there's Ted Cruz. Ted had a tough week. Ted went to Indiana - Hoosier ( 30 ) country - stood on a basketball court, and called the hoop a basketball ring. What else is in his lexicon? Baseball sticks? Football hats? But sure, I'm the foreign one.
E poi c'è Ted Cruz. Ted ha avuto una settimana difficile. È andato in Indiana - la terra degli Hoosier - era su un campo da basket, e ha chiamato lo hoop "anello" del basket. Che altro c'è nel suo lessico? Bastoni baseball? Cappelli di calcio? Ma certo, sono io quello straniero.
19:10
Let me conclude tonight on a more serious note. I want to thank the Washington Press Corps. I want to thank Carol for all that you do.
Vorrei concludere questa serata su una nota più seria. Voglio ringraziare il Servizio di Stampa di Washington. Voglio ringraziarti Carol, per tutto quello che fate.
19:30
You know, free press is central to our democracy... Nah I'm just kidding. You know I've got to talk about Trump! We weren't just gonna stop there. Come on!
Sapete, la stampa libera è fondamentale per la nostra democrazia... Ma no, sto solo scherzando. Sapete che devo parlare di Trump! Non avevamo certo intenzione di fermarci qui. Forza!
20:20
Although, I am a little hurt he's not here tonight. We had so much fun the last time. And it is surprising. You've got a room full of reporters, celebrities, cameras, and he says no.
Anche se devo dire che ci sono rimasto un po' male che non sia qui stasera. Ci siamo divertiti così tanto l'ultima volta. Ed è sorprendente. Hai una stanza piena di giornalisti, celebrità, cineprese, e lui dice no.
20:40
Is this dinner too tacky for The Donald? What could he possibly be doing instead? Is he at home, eating a Trump steak, tweeting out insults to Angela Merkel?
Questa cena è troppo di cattivo gusto per The Donald? Cosa poteva aver da fare? È a casa, a mangiare una bistecca Trump, a postare tweet di insulti ad Angela Merkel?
21:00
The Republican establishment is incredulous that he is their most likely nominee. Incredulous! Shocking! They say Donald lacks the foreign policy experience to be president.
Quelli della vecchia guardia repubblicana non si capacitano che con grande probabilità sarà il loro candidato. Non ci credono! Scioccante! Dicono che Donald non abbia l'esperienza di politica estera per fare il presidente.
21:19
But in fairness, he has spent years meeting with leaders from around the world: Miss Sweden, Miss Argentina, Miss Azerbaijan.
Ma in tutta onestà, ha trascorso anni a incontrare leader di tutto il mondo: Miss Svezia, Miss Argentina, Miss Azerbaijan.
21:42
There is one area where The Donald's experience could be useful, and that is closing Guantanamo. Because Donald knows a thing or two about running waterfront properties into the ground.
C'è un settore in cui l'esperienza del Donald potrebbe essere utile, cioè la chiusura di Guantanamo. Perché Donald sa una o due cosa su come affondare proprietà lungomare.
21:55
OK, that's probably enough. I've got more material. [But] I don't want to spend too much time on The Donald. Following your lead, I want to show some restraint.
OK, questo è probabilmente sufficiente. Ho più materiale. [Ma] io non voglio passare troppo tempo sul Donald. Seguendo il vostro esempio, voglio mostrare una certa moderazione.
22:19
Because I think we can all agree that, from the start, he's gotten the appropriate amount of coverage befitting the seriousness of his candidacy. I hope you all are proud of yourselves.
Perché penso che siamo tutti d'accordo che, fin dall'inizio, ha ottenuto la giusta quantità di copertura adeguata la serietà della sua candidatura. Spero che tutti siate orgogliosi di voi stessi.
22:35
The guy wanted to give his hotel business a boost, and now we're praying that Cleveland makes it through July.
Il ragazzo ha voluto dare al suo business alberghiero una spinta, e ora stiamo pregando che Cleveland ce la faccia a sbarcare il mese di luglio.
22:59
As for me, and Michelle, we've decided to stay in DC for a couple more years. This way our youngest daughter can finish up high school.
Quanto a me e a Michelle, abbiamo deciso di rimanere a Washington per un altro paio di anni. In questo modo la nostra figlia minore potrà finire le scuole superiori.
23:11
Michelle can stay closer to her plot of carrots. She's already making plans to see them every day. Take a look.
Michelle potrà stare più vicina al suo orto di carote. Sta già facendo piani per vederle tutti i giorni. Guardate.
23:25
But our decision has actually presented a bit of a dilemma because, traditionally, presidents don't stick around after they're done. And it's something I've been brooding about a little bit. Take a look.
Ma la nostra decisione ha effettivamente creato un piccolo dilemma, perché, tradizionalmente, i presidenti non restano da queste parti quando hanno concluso il mandato. Ed è qualcosa su cui sto alquanto rimuginando. Guardate.
23:43
[Female Speaker:] The Obamas are staying in D.C. for two years after the President leaves office.
[Chuck Todd ( 31 ) :] He's about to go from Commander in Chief to Couch Commander.
[Giornalista:] Gli Obama resteranno a Washington per due anni dopo che il presidente avrà lasciato il suo incarico.
[Chuck Todd:] Passerà da comandante in capo a comandante sul divano.
23:49
F--- you, Chuck Todd, what am I gonna do in D.C. for two years
F*** a te, Chuck Todd, cosa farò a Washington per due anni
23:50
23:59
[The Vice President:] Get around to London, Mr. President.
- I can't go every day, can I?
[Il Vice Presidente:] Può fare un giro a Londra, signor presidente.
- Non posso andarci ogni giorno, o no?
24:02
[The Vice President:]Which do you like better? These? Or These?
- Joe, they're the same.
- They capture different moods.
- Joe, I need some focus here.
- Coming in here during aviator time ( 32 ) , thinks everything -
- I'm sorry, what's that?
[Il Vice Presidente:] Quale ti piace di più? Questi? O questi?
- Joe, sono identici.
- Catturano diversi stati d'animo.
- Joe, ho bisogno di un po' di concentrazione qui.
- Venendo qui durante "Aviator Time", pensa che tutto... [Il Presidente:] Mi dispiace, che cos'è?
24:09
[The Vice President:] I said, Mr. President, you got to be practical. And look, you can drive again, you're going to need a license. You love sports, why don't you volunteer to work one of the teams around here?
[Il Vice Presidente:] ho detto, signor Presidente, deve essere pratico. E guardi, può guidare ancora, deve prendere la patente. Lei ama lo sport, perché non si offre volontario per allenare una delle squadre di questa zona?
24:25
Is this the Washington Wizards? I understand you're looking for some coaching help. Let's just say I coached my daughter's team a few times. Hello? Hello?
Parlo con il Washington Wizards? Mi hanno detto che state cercando un aiuto allenatore. Diciamo solo che ho allenato la squadra di mia figlia un paio di volte. Pronto? Pronto?
24:40
[Female Speaker:] 34.
- Finally. So, I'm going to be in D.C. for awhile, and I thought I'd take up driving again.
- What's the name?
- Barack Hussein Obama.
[Impiegata:] Numero 34.
- Finalmente. Così, ho intenzione di restare a Washington per un po', e ho pensato di riprendere a guidare.
- Come si chiama?
- Barack Hussein Obama.
24:53
[Female Speaker:] Yikes ( 33 ) . Well, since you don't have a driver's license, you're going to need a birth certificate.
- Really?
- Really.
- It's real.
- Is it?
- It's real.
- But is it ( 34 )?
[Impiegata:] Come no. Ebbene, dal momento che non dispone di una patente di guida, le serve un certificato di nascita.
- Davvero?
- Davvero.
- È un vero certificato.
- Davvero?
- è vero.
- Lo è?
25:10
Oh. Michelle left her phone. Let's see here. Huh ( 35 ). She's got Snapchat. Obamacare ( 36 ) is great! And it's really working! Sign up now!
Oh. Michelle ha dimenticato il telefono. Vediamo qui. Cavolo. Ha Snapchat. Obamacare è fantastico! E funziona davvero! Iscriviti ora!
25:20
[Male Speaker:] Breaking news.
[Wolf Blitzer:] Michelle Obama in hot water ( 37 ) , after posting this video earlier today.
- Obamacare is great! And it's really working! Sign up now!
[Annunciatore:] Ultime notizie.
- [Wolf Blitzer:] Michelle Obama è nei guai, dopo la pubblicazione di questo video oggi.
- Obamacare è fantastico! E funziona davvero! Iscriviti ora!
25:38
No?
[Mrs. Obama:] No.
- Did it get a lot of views, at least?
- Honey, enough. Enough. Why don't you just talk to somebody who has been through this. I got to go to SoulCycle ( 38 ).
No?
[Sig.ra Obama:] No.
- Almeno ha avuto molte visualizzazioni?
- Tesoro, basta. Basta. Perché non parli con qualcuno che ci è già passato. Io devo andare a SoulCycle.
25:49
She's right. I know who I need to talk to. Hey. It's Barack. Listen, could we get together.
Ha ragione. So io con chi devo parlare. Ciao. Sono Barack. Senti, potremmo vederci.
26:03
Now that is a great movie.
[John Boehner ( 39 ) :] Yeah. It gets me every time.
[Tom Hanks:] So long, partner.
- So, you got any advice for me?
Certo questo è un gran film.
[John Boehner:] Sì. Mi prende ogni volta.
[Tom Hanks:] Addio, amico.
- Allora, hai qualche consiglio da darmi?
26:20
[John Boehner:] So now you want my advice? First, stop sending me all these LinkedIn requests. And second, here's the beauty of this whole thing. You've got all the time in the world to figure this out. You can just be you for awhile.
[John Boehner:] Allora adesso volete un consiglio da me? In primo luogo, smettete di mandarmi tutte queste richieste da LinkedIn. E in secondo luogo, ecco la bellezza di tutta questa faccenda. Hai tutto il tempo del mondo per uscirne. Puoi essere te stesso e basta per un po' di tempo.
26:30
[John Boehner:] If you know how to do that again.
- So I can just be me. And I can wear my mom jeans in peace. I hate these tight jeans.
[John Boehner:] Se sai ancora come fare.
- Allora posso essere me stesso. E posso indossare jeans di mia madre in santa pace. Odio questi jeans stretti.
26:40
[John Boehner:] That's good. That's good. Yesterday, I had a beer at 11:30 in the morning. And you know, McDonald's now serves breakfast all day long.
- And Michelle's going to be at spin class, so she'll never know.
[John Boehner:] Perfetto. Perfetto. Ieri, ho preso una birra alle 11:30 del mattino. Lo sai, McDonald ora serve la colazione tutto il giorno.
- E Michelle deve andare alla sua lezione di spin, così non lo saprà mai.
26:50
[John Boehner:] Right. Let it go. And it won't be long, you'll be able to walk right out of the Oval Office singing Zip-a-Dee-Doo-Dah Zip-a-Dee-Day ( 40 ). And you've got plenty of time to work on your tan. And you know what? I finally got the grand bargain on a Sweet Chevy Tahoe ( 41 ). Look here. Look here. You want one? Um?
[John Boehner:] Esatto. Lasciati andare. E tra non molto, potrai uscire dall'Oval Office cantando Zip-a-Dee-Doo-Dah Zip-a-Dee-Day. E hai un sacco di tempo da dedicare sulla tua abbronzatura. E sai una cosa? Finalmente ho avuto una grande offerta per una Sweet Chevy Tahoe. Guarda qui. Guarda qui. Ne vuoi una? Um?
27:20
[Wolf Blitzer:] Breaking news. Former President Barack Obama on his 347th round of golf for the year, and it's totally great. And Gloria, not a problem for anybody.
[Gloria Borger:] I can't think of a reason to care, Wolf. And believe me, I've tried.
[Wolf Blitzer:] Ultime notizie. L'ex presidente Barack Obama nel suo 347mo round di golf dell'anno, ed è fantastico. E Gloria, non è un problema per nessuno.
[Gloria Borger:] Non riesco a pensare a una ragione per cui mi interessi, Wolf. E credimi, ci ho provato.
27:30
Here we go! I am still waiting for all of your to respond to my invitation to connect on LinkedIn. But I know you have jobs to do, which is what really brings us here tonight.
Eccoci qui! Sto ancora aspettando che tutti voi rispondiate al mio invito a connetterci su LinkedIn. Ma so che siete occupati col lavoro, il che è quello che in realtà ci ha riunito qui stasera.
28:00
I know there are times that we've had differences, and that's inherent in our institutional roles. It's true of every president and his press corps.
So che ci sono state occasioni in cui abbiamo avuto contrasti, e ciò è insito nei nostri ruoli istituzionali. È vero per ogni presidente e il suo ufficio stampa.
28:14
But we've always shared the same goal - to root our public discourse in the truth, to open the doors to this democracy, to do whatever we can to make our country and our world more free and more just.
Ma abbiamo sempre condiviso lo stesso obiettivo - radicare il nostro discorso pubblico nella verità, aprire le porte a questa democrazia, fare tutto il possibile per rendere il nostro Paese e il nostro mondo più liberi e più giusti.
28:25
And I've always appreciated the role that you have all played as equal partners in reaching these goals. And our Free Press is why we once again recognize the real journalist who uncovered the horrifying scandal and brought some measure of justice to thousands of victims throughout the world.
E ho sempre apprezzato il ruolo che avete tutti giocato come partner alla pari nel perseguimento di questi obiettivi. E la nostra Stampa Libera è il motivo per cui ancora una volta riconosciamo il vero giornalista che ha scoperto l'orribile scandalo e ha portato un certo grado di giustizia a migliaia di vittime in tutto il mondo.
28:45
They're are here with us tonight. Sacha Pfeiffer, Mike Rezendes, Walter Robinson, Matt Carroll, and Ben Bradlee Jr. Please give them a big round of applause.
Loro sono qui con noi stasera. Sacha Pfeiffer, Mike Rezendes, Walter Robinson, Matt Carroll, e Ben Bradlee Jr. Vi prego, un grande applauso per loro.
29:10
Our free press is why, once again, we honor Jason Rezaian. As Carol noted, last time this year, we spoke of Jason's courage as he endured the isolation of an Iranian prison.
La nostra libera stampa è il motivo per cui, di nuovo, onoriamo Jason Rezaian. Come ha osservato Carol, l'ultima volta l'anno scorso, abbiamo parlato del coraggio di Jason nel sostenere l'isolamento di una prigione iraniana.
29:25
This year, we see that courage in the flesh and it's a living testament to the very idea of a free press, and a reminder of the rising level of danger, and political intimidation, and physical threats faced by reporters overseas.
Quest'anno, vediamo quel coraggio in carne e ossa, ed è una testimonianza vivente dell'idea stessa di una stampa libera, e un richiamo alla crescente livello di pericolo e intimidazione politica, e minacce fisiche affrontate dai giornalisti all'estero.
29:35
And I can make this commitment that as long as I hold this office, my administration will continue to fight for the release of American journalists held against their will - and we will not stop until they see the same freedom as Jason had.
E posso dichiarare il mio impegno che, fintanto che sarò in carica, la mia amministrazione continuerà a combattere per la liberazione dei giornalisti americani detenuti contro la propria volontà - e non ci fermeremo fino a quando non riavranno la stessa libertà di Jason.
30:00
At home and abroad, journalists like all of you engage in the dogged pursuit of informing citizens, and holding leaders accountable, and making our government of the people possible. And it's an enormous responsibility.
In patria e all'estero, dei giornalisti come voi tutti si impegnano nella ricerca ostinata di informare i cittadini, e di obbligare i governanti alle loro responsabilità, rendendo possibile il nostro "governo del popolo". Ed è una responsabilità enorme.
30:18
And I realize it's an enormous challenge at a time when the economics of the business sometimes incentivize speed over depth; and when controversy and conflict are what most immediately attract readers and viewers.
E mi rendo conto che è una sfida enorme in un momento in cui la logica del settore a volte incentiva la velocità rispetto alla profondità; e quando le polemiche e i conflitti sono gli argomenti che più attirano lettori e spettatori.
30:35
The good news is there are so many of you that are pushing against those trends. And as a citizen of this great democracy, I am grateful for that.
La buona notizia è che ci sono così tanti di voi che stanno spingendo contro quelle tendenze. E come cittadino di questa grande democrazia, ve ne sono grato.
30:45
For this is also a time around the world when some of the fundamental ideals of liberal democracies are under attack, and when notions of objectivity, and of a free press, and of facts, and of evidence are trying to be undermined. Or, in some cases, ignored entirely.
Poiché questo è anche un momento in tutto il mondo, in cui alcuni degli ideali fondamentali delle democrazie liberali sono sotto attacco, e in cui sta cercando di minare i concetti di obiettività, e di una stampa libera, e dei fatti, e delle prove. Oppure, in alcuni casi, li si ignora completamente.
31:05
And in such a climate, it's not enough just to give people a megaphone. And that's why your power and your responsibility to dig and to question and to counter distortions and untruths is more important than ever.
E in questo clima, non è sufficiente dare alla gente semplicemente un megafono. Ed è per questo che il vostro potere e la vostra responsabilità di scavare e di interrogare e di contrastare le distorsioni e le falsità sono più importanti che mai.
31:18
Taking a stand on behalf of what is true does not require you shedding your objectivity. In fact, it is the essence of good journalism. It affirms the idea that the only way we can build consensus, the only way that we can move forward as a country, the only way we can help the world mend itself is by agreeing on a baseline of facts when it comes to the challenges that confront us all.
Prendere posizione a favore di ciò che è vero non richiede la rinuncia alla vostra obiettività. In realtà, è l'essenza del buon giornalismo. Questo atto afferma l'idea che l'unico modo per costruire il consenso, l'unico modo in cui si possa andare avanti come un paese, l'unico modo in cui possiamo aiutare il mondo a correggere sé stesso è di concordare su una base di fatti, quando si arriva a sfide che tutti noi dobbiamo affrontare.
31:50
So this night is a testament to all of you who have devoted your lives to that idea, who push to shine a light on the truth every single day.
Così questa sera è un testamento per tutti voi che avete dedicato la vostra vita a questa idea, che ogni singolo giorno lavorate per far brillare una luce sulla verità.
32:00
So I want to close my final White House Correspondents' Dinner by just saying thank you. I'm very proud of what you've done. It has been an honor and a privilege to work side by side with you to strengthen our democracy.
Quindi voglio chiudere la mia Cena Finale con i Giornalisti della Casa Bianca semplicemente dicendovi grazie. Sono molto orgoglioso di quello che avete fatto. È stato un onore e un privilegio lavorare fianco a fianco con voi per rafforzare la nostra democrazia.
32:16
And with that, I just have two more words to say -- Obama out.
Thank you.
E con questo, ho solo altre due parole da dire - Obama esce di scena.
Grazie.


Notes and Explanations


(1) -
CPT is known as "colored people time" and is a reference to the stereotype that African Americans are late to an event or a traditionally black event not beginning on time.
(2) -
The joke is aimed at Democratic presidential candidate Hillary Clinton, who was criticized for taking in about $675,000 for making three speeches at Goldman Sachs events. Some Tubmans means some 20-dollar bills, since on this banknote the face of Harriet Tubman is going to replace that of Andrew Jackson
(3) -
A panel of bureaucrats whose task it is to examine everyone needing medical attention and decide who gets denied healthcare.
(4) -
Said when you want someone to stop doing something that is annoying
(5) -
an elected official continuing in office in the period before a successor's assumption of office.
(6) -
without hesitation
(7) -
in baseball, a delivery in which the pitcher causes the ball to deviate from a straight path by imparting spin; informally, something which is unexpected or disruptive.
(8) -
President Obama is a huge Game of Thrones fan. The Red Wedding is a massacre during the War of the Five Kings arranged by Lord Walder Frey as revenge against King Robb Stark for breaking the marriage pact between House Stark and House Frey. Obama started off the joke by making fun at Republican leaders who have been unresponsive to some of his policy attempts in recent months, particularly the fact that Obama's Supreme Court nominee Merrick Garland has not yet been confirmed.
(9) -
Prince George of Cambridge is the elder child and only son of Prince William
(10) -
It's a phrase commonly used to announce you will be playing a round of golf. "Links" originally meant dune-like strips of land, covered in grass, which exist where the sea has receded from an area in recent times - they "link" the sea with more fertile land and are ideal to play golf.
(11) -
An assortment of different things or people
(12) -
A college major is a group of courses required by a college in order to receive a degree
(13) -
This is a joke aimed at Dick Cheney's shooting incident in 2006
(14) -
to show appreciation for an entertainer, usually by another
(15) -
Larry Wilmore is an American comedian, the host of The Nightly Show, which premiered on January 19, 2015 on Comedy Central.
(16) -
Jon Stewart is an American comedian, from 1999 to 2015, he was the host of The Daily Show, a satirical news program that airs on Comedy Central. Then they hired two black hosts, Trevor and Larry, and there was much rumour about the choice.
(17) -
in Cook County, Illinois
(18) -
The three starred in "Spotlight", the true story of how the Boston Globe uncovered the massive scandal of child molestation and cover-up within the local Catholic Archdiocese
(19) -
(in sports) a blow or tackle maliciously directed against an opponent who is defenseless or off guard; metaphorically, any mean or unsportsmanlike remark or action, often directed at a defenseless or vulnerable person.
(20) -
BuzzFeed is an Internet media company based in New York City.
(21) -
Grand Old Party, is a nickname for the Republican Party
(22) -
Kendall Nicole Jenner is an American fashion model and television personality
(23) -
Dame Helen Lydia Mirren, DBE is an English actor, one of the few performers who have achieved the Triple Crown
(24) -
Michael Rubens Bloomberg, is an American business magnate, politician, and philanthropist, who served as the 108th Mayor of New York City, holding office for three consecutive terms, beginning with his first election in 2001.
(25) -
Malia Ann is Barack Obama's elder daughter, born July 4, 1998
(26) -
"Burning Man" is an annual gathering that takes place at Black Rock City- a temporary community erected in the Black Rock Desert in Nevada
(27) -
"Feel the Bern" is a campaign slogan for the 2016 United States presidential candidate Bernie Sanders, a pun on the idiom "feel the burn", intended to make someone feel even worse, by telling them to feel the emotional "burn" of a wound.
(28) -
To "poke" someone is a function on Facebook
(29) -
Paul Davis Ryan is the 54th and current Speaker of the U.S. House of Representatives, a role that might make him the GOP candidate in case no candidate wins the primaries. The joke is a veiled hit on Republican primary voters, sincve many Republicans would prefer Ryan over Trump.
(30) -
A nickname of Indiana. Some people think it was meant to mock Indiana as a rough, backwards place. Others think that early settlers used the term with pride to describe themselves as a hearty, courageous group.
(31) -
Charles David "Chuck" Todd is an American television journalist, the host of Meet the Press Daily on MSNBC
(32) -
Reference to the aviator sunglasses for which Vice-President Joe Biden is famous
(33) -
An exclamation of surprise or fear
(34) -
During Barack Obama's campaign for president in 2008, many conspiracy theories circulated, falsely asserting that he is not a natural-born citizen of the United States and consequently, under Article Two of the U.S. Constitution, that he is ineligible to be President of the United States. Theories allege that Obama's published birth certificate is a forgery - hence the joke in Obama's video.
(35) -
used to express scorn, anger, surprise
(36) -
ObamaCare (the Affordable Care Act) is a US healthcare reform law that expands and improves access to health care
(37) -
if someone is in hot water, it means that people are angry with them
(38) -
an expensive fitness studio popular among urban women - The joke is aimed at Michelle's "obsession" for fitness.
(39) -
John Andrew Boehner, a member of the Republican Party, served as the 53rd Speaker of the House of Representatives from 2011 to 2015 - he's a partner in the video being retired as well.
(40) -
"Zip-a-Dee-Doo-Dah" is a song from the Disney 1946 live action and animated movie "Song of the South", expressing happiness, nonsense, light-heartedness
(41) -
A Chevrolet model