LogoLogo

Invictus Games 2016 - inauguration ceremony

The Invictus Games 2016, four days (8-12 May) of sporting competition between injured servicemen and women and veterans from 14 countries, were inaugurated by Prince Harry and Michelle Obama. The two-hour event in Orlando, Florida, included performances by British singer James Blunt and soprano Laura Wright, and an appearance by actor Morgan Freeman. The video with their introductory speeches, accompanied by transcription and translation into Italian.
Invictus Games 2016 - inauguration ceremony
    Language Notes and Explanations
  • Prince Henry of Wales, KCVO, commonly known as "Prince Harry", was born on 15 September 1984, the younger son of Charles, Prince of Wales, and Diana, Princess of Wales.
  • The "Invictus Games" are an international Paralympic-style multi-sport event, created by Britain's Prince Harry, in which wounded, injured or sick armed services personnel and veterans take part in sports. The first Invictus Games took place in 2014 at the Queen Elizabeth Olympic Park in London, United Kingdom. Named after Invictus, the Latin for "Undefeated", made famous in a short poem by Victorian poet William Ernest Henley, who had a leg amputated in his youth. The poem was on the wall of Nelson Mandela's cell on Robben Island, and was used as a title for the 2009 movie on his life directed by Clint Eastwood and starring Morgan Freeman and Matt Damon.
  • by rights In accordance with fact, reason, or truth, logically
  • mark my words= a phrase said before or after a prediction to mean: "do not forget what I'm saying"
  • cheer one's heart out for someone= to applaud with enthusiasm, to encourage as "cheer leaders" do.
  • Ken Fisher is a senior partner at Fisher Brothers, based in New York City, managing commercial space in Midtown Manhattan and Washington DC. As a philanthropist, among other programs, he is Chairman and CEO of the Fisher House Foundation, a not-for-profit organization that constructs "comfort homes" for families of hospitalized military personnel and veterans. The Fisher House Foundation was founded in 1990 by his late uncle Zachary Fisher, and has built houses in the United States and Germany.
  • "Joining Forces" is an initiative from the White House and First Lady Michelle Obama to assist military families.
  • Prince Charming= a character who in some fairy tales comes to the rescue of the damsel in distress, and stereotypically, a man who embodies a woman's romantic ideal.
Follow Eamus on Facebook:

0:00
Ladies and gentlemen, please welcome Prince Harry!
Signore e signori, date il benvenuto al Principe Harry!
0:34
Hello Orlando! Thank you, thank you James for warming them up. I cannot tell you that how proud and excited I am to open the second Invictus Games here, in America.
Salve, Orlando! Grazie, grazie James per aver fatto far loro riscaldamento. Non so dire quanto sono orgoglioso ed emozionato di aprire la seconda edizione dei Giochi Invictus qui, in America.
0:55
I'm a long way from London tonight but when I look out and I see so many familiar faces, service men and women, their friends and their families and all the people who have got them here, I feel like I'm at home.
Sono molto lontano da Londra stasera, ma quando vi guardo e vedo tanti volti familiari, uomini e donne dell'esercito, i loro amici e le loro famiglie e tutte le persone che li hanno portati qui, mi sento come se fossi a casa.
1:18
I spent 10 years in the British Army, and I was deployed to Afghanistan twice. I served alongside soldiers from all over the world.
Ho trascorso 10 anni nell'esercito britannico, e mi sono stato inviato due volte in Afghanistan. Ho servito al fianco di soldati provenienti da tutto il mondo.
1:28
I saw the sacrifices you and your families made to serve your nations. I learned about the importance of teamwork and camaraderie in a way that only military service can teach you.
Ho visto i sacrifici che voi e le vostre famiglie avete fatto per servire i vostri Paesi. Ho imparato a conoscere l'importanza del lavoro di squadra e del cameratismo come solo il servizio militare può insegnare.
1:52
And when I travelled back from the battlefields on a plane carrying the body of a Danish soldier and three young Brits fighting for their lives, I began to understand the real, permanent cost of war.
E quando sono tornato dai campi di battaglia su un aereo che trasportava il corpo di un soldato danese e tre giovani britannici che lottavano per la vita, ho cominciato a capire il costo vero, permanente, della guerra.
2:10
I joined the army because for a long time I just wanted to be one of the guys. But what I learned through serving was that the extraordinary privileges of being a prince gave me the extraordinary opportunity to help my military family.
Sono entrato nell'esercito perché per molto tempo volevo solo essere uno di loro. Ma ciò che ho imparato attraverso il servizio è che gli straordinari privilegi di essere un principe mi hanno dato la straordinaria opportunità di aiutare la mia famiglia di compagni d'armi.
2:24
And that's why I had to create the Invictus Games: to build a platform for all those who have served to prove to the world what they have to offer.
Ed ecco perché ho dovuto creare i Giochi Invictus: per costruire una piattaforma per tutti coloro che hanno servito e dimostrare al mondo ciò che hanno da offrire.
2:46
Over the next four days you will see things that in years past just wouldn't have been possible. You will see people who by rights should have died on the battlefield - but instead they're going for golds on the track or in the pool.
Nel corso dei prossimi quattro giorni vedrete cose che negli anni passati semplicemente non sarebbero state possibili. Vedrete persone che secondo la logica sarebbero dovute morire sul campo di battaglia - ma invece gareggiano per l'oro sul campo o in piscina.
3:14
Mark my words - you will be inspired, you will be moved, and I promise you will be entertained.
Ricordate le mie parole - sarete ispirato, sarete commossi, e vi assicuro, vi divertirete.
3:26
While I have your attention, though, I want to briefly speak about an issue that for far too many of you is shrouded in shame and fear. An issue that is just as important for many of you watching at home as it is for those of you in this stadium tonight.
Mentre ho la vostra attenzione, tuttavia, voglio parlare brevemente di un tema che per troppi tra voi è avvolto nella vergogna e nella paura. Un tema che è importante per molti di voi che ci guardano da casa quanto lo è per quelli di voi che sono in questo stadio stasera.
3:48
It is not just physical injuries that our Invictus competitors have overcome. Every single one of them will have confronted tremendous emotional and mental challenges.
Non sono solo le lesioni fisiche che i nostri atleti di Invictus hanno superato. Ognuno di loro ha dovuto affrontare sfide emotive e mentali enormi.
4:00
When we give a standing ovation to the competitor with the missing limbs, let's also cheer our hearts out for the man who the man who overcame anxiety so severe he couldn't even leave his house.
Quando diamo una standing ovation al concorrente privo di un arto, innalziamo i nostri cuori anche per l'uomo che ha vinto un'ansia così grave che non riusciva nemmeno a uscire di casa.
4:13
Let's cheer for the woman who fought through post-traumatic stress - let's cheer for the woman who fought through post-traumatic stress and let's celebrate the soldier who was brave enough to get help for his depression.
Facciamo il tifo per la donna che ha combattuto lo stress post-traumatico - tifiamo per la donna che ha combattuto lo stress post-traumatico e celebriamo il soldato che ha avuto il coraggio di chiedere aiuto per la sua depressione.
4:50
Over the next four days you will get to know these amazing competitors. They weren't too tough to admit that they struggled with mental health, and they weren't too tough to get help that they needed.
Nel corso dei prossimi quattro giorni imparerete a conoscere questi fantastici concorrenti. Non sono stati così rigidi da non ammettere di avere problemi di salute mentale, e non sono stati così rigidi da non chiedere l'aiuto di cui avevano bisogno.
5:00
To all those of you watching at home and who are suffering from mental illness in silence - whether a veteran or civilian, a mum or a dad, a teenager or grandparents, I hope you see the bravery of our Invictus champions who have confronted invisible injuries, and I hope you are inspired to ask for the help that you need.
Per tutti voi che guardate da casa e che soffrite di malattie mentali in silenzio - veterani o civili, una madre o un padre, un adolescente o un nonno, spero che vediate il coraggio dei nostri campioni Invictus che hanno affrontato le lesioni invisibili, e spero che siate ispirati così da chiedere l'aiuto di cui avete bisogno.
5:39
To end, can I just say thank you to all of you guys. You are fierce competitors. You are role models that any parents would be proud to have their children follow.
Per terminare, posso solo dire grazie a tutti voi ragazzi. Siete dei concorrenti fieri. Siete modelli di comportamento che tutti i genitori sarebbero orgogliosi di additare ai propri figli.
5:50
You've made me a better person. And you're about to inspire the world and I'm proud to call you my friends.
Voi mi avete reso una persona migliore. E voi state per ispirare il mondo, e sono orgoglioso di potervi chiamare miei amici.
6:15
So, let's put on a hell of a show in memory of all of our fallen comrades who didn't make it. We are Invictus!
Quindi, cerchiamo di mettere su uno spettacolo di fuoco in memoria di tutti i nostri compagni caduti che non ce l'hanno fatta. Noi siamo Invictus!
6:39
Ladies and gentlemen, please welcome the First Lady of the United States Michelle Obama!
Signore e signori, date il benvenuto alla First Lady degli Stati Uniti, Michelle Obama!
7:15
Well, hello everyone! Are we having fun tonight? Well, it is truly an honor to be here tonight to help kick off this year's Invictus Games. I, of course, want to start by thanking Prince Harry for his outstanding leadership and for bringing the Invictus Games here to Orlando. He is truly our Prince Charming, isnt' he?
E allora, ciao a tutti! Ci stiamo divertendo stasera? Beh, è davvero un onore essere qui stasera per collaborare a dare il via ai Giochi Invictus di quest'anno. Naturalmente, voglio iniziare ringraziando il Principe Harry per la sua leadership eccezionale e per aver portato i Giochi Invictus qui a Orlando. È proprio il nostro Principe Azzurro, vero?
7:36
And he should be proud of himself for this work. Now, in return, I have generously asked the U.S. Team not to win too much, right? It's really the least we can do, right?
E lui dovrebbe essere orgoglioso di se stesso per l'impresa. Ora, in cambio, ho generosamente chiesto alla squadra degli Stati Uniti di non vincere troppo, giusto? È davvero il minimo che possiamo fare, giusto?
8:00
But seriously I have loved getting to know Prince Harry and his remarkable family. And I'm thrilled to join him here tonight with all of you.
Ma sul serio, sono felice di aver conosciuto il principe Harry e la sua famiglia straordinaria. E sono entusiasta di unirmi a lui qui stasera con tutti voi.
8:08
I also want to recognize a devoted advocate for our men and women in uniform - the Honorary Chair of these Games, and our friend, former President George W. Bush, and our fabulous former First Lady, Laura Bush.
Voglio anche dare il dovuto riconoscimento a un dedicato sostenitore dei nostri uomini e donne in uniforme - Presidente Onorario di questi giochi, e nostro amico, l'ex Presidente George W. Bush, e la nostra favolosa ex First Lady, Laura Bush. Squadra americana, non vincete troppo, ok?
8:28
And of course, I want to thank Ken Fisher and his family for their tremendous support of this event, but more importantly, for their tireless commitment over many years to our military community. Ken, you're amazing.
E, naturalmente, voglio ringraziare Ken Fisher e la sua famiglia per il loro grande sostegno a questo evento, ma ancor più per il loro impegno instancabile nel corso degli anni per la nostra comunità militare. Ken, sei fantastico.
8:50
But most of all, I'm here to honor all of you -- our extraordinary service members, our veterans and, of course, our military families. You all are amazing. Truly amazing.
Ma più di tutto, sono qui per onorare tutti voi - i nostri straordinari militari, i nostri veterani e, naturalmente, le nostre famiglie. Siete tutti fantastici. Veramente fantastici.
9:09
Over the past five years, through our Joining Forces initiative, I've had the privilege of meeting so many of you. And like Prince Harry, I am so incredibly inspired by all of you.
Negli ultimi cinque anni, attraverso la nostra iniziativa "Joining Forces", ho avuto il privilegio di incontrare molti di voi. E come il principe Harry, sono stata incredibilmente ispirata da tutti voi.
9:25
I'm inspired by your courage, by your love of country. I'm inspired by the sacrifices you all make every single day, particularly the wounded warriors and the caregivers who show such strength and resilience in the face of challenges that most of us can't even imagine.
Sono ispirato dal vostro coraggio, dal vostro amor di patria. Sono ispirata dai sacrifici che tutti fate ogni singolo giorno, in particolare i soldati feriti e coloro che vi assistono, che mostrano tanta forza e resilienza di fronte a sfide che la maggior parte di noi non può nemmeno immaginare.
9:48
In the course of your recoveries, you've endured surgery after surgery, and months, even years of painstaking rehabilitation. And you still tell us that you would do it all again if you were given the chance to serve your country.
Nel corso della vostra convalescenza, avete subito interventi chirurgici su interventi, e mesi, anche anni di dolorosa riabilitazione. E tuttavia ci dite che rifareste tutto di nuovo se vi fosse data la possibilità di servire il vostro Paese.
10:05
Absolutely. And look at you now. Today, you are here competing in these Games, and you are achieving amazing athletic feats. It's just -- I'm so proud of you all.
Assolutamente. E guardate oggi dove siete. Oggi, voi gareggiate in questi Giochi, e raggiungete risultati atletici incredibili. È solo che -- sono così fiera di voi tutti.
10:20
And as for our caregivers, let's give it up for our caregivers. I've met so many of you. We know how you all dropped everything when your loved one was injured; how you stepped up to manage all the appointments and the medication, and all the finances, often juggling a job and raising kids at the same time.
E per quanto riguarda chi fornisce assistenza, facciamo un applauso per loro. Ho incontrato tanti di voi. Sappiamo come tutti voi avete abbandonato tutto quando la persona che amate è stata ferita; come siete scesi in campo per gestire tutti gli appuntamenti e terapie, e tutte le spese, spesso contemporaneamente sostenendo un lavoro e crescendo dei figli.
10:50
And ultimately, that's really what the Invictus Games and Joining Forces are all about. They're about shining this big, bright light on all of you -- on all of you. They're about sharing your stories and your achievements with the world, so that we all can be inspired to live up to your example.
E in ultima analisi, questo è davvero il motivo per cui esistono i Giochi Invictus e Joining Forces. Esistono per far risplendere questa luce, grande e brillante, su tutti voi - su tutti voi. Esistono per condividere con il mondo le vostre storie e le vostre conquiste, in modo che tutti noi possiamo trarre ispirazione a vivere secondo il vostro esempio.
11:15
That's why we're here tonight. That's why I'm here tonight. And that's why I'm so proud of you all. That's why I love you all so much. That's why I will keep working for you all as long as I'm alive.
Questo è il motivo per cui siamo qui stasera. È per questo che sono qui stasera. Ed è per questo che sono così fiera di tutti voi. Per questo voglio bene a tutti voi. È per questo che continuerò a lavorare per voi tutti finché vivrò.
11:30
So I wish you all all the best of luck in your competitions. And I hope you have a lot of fun along the way. Have fun!
Quindi auguro a tutti voi un grande in bocca al lupo nelle gare. E spero che vi divertirete molto durante i giochi. Divertitevi!
11:40
And now it is now my pleasure to introduce one of our fabulous Invictus Games Ambassadors, a legend of the silver screen and one of my favorite people in the world -- ladies and gentlemen, Mr. Morgan Freeman!
E ora ho il piacere di presentare uno dei nostri favolosi ambasciatori dei Giochi Invictus, una leggenda del grande schermo e una delle persone che amo più al mondo - signore e signori, Morgan Freeman!